Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Датский-Латинский язык - Du kan ikke se fremtiden, med tÃ¥rer i dine øjne.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Du kan ikke se fremtiden, med tårer i dine øjne.
Tекст
Добавлено
Hvilsted
Язык, с которого нужно перевести: Датский
Du kan ikke se fremtiden med tårer i dine øjne.
Комментарии для переводчика
Jeg vil gerne have oversat til latin.
Deleted a komma./gamine.
Статус
Non potes futura videre ...
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Non potes futura videre habens lacrimas in oculis tuis.
Последнее изменение было внесено пользователем
Efylove
- 13 Апрель 2010 21:57
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
13 Апрель 2010 19:59
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
I suggest:
"Non potes futura videre habens lacrimas in oculis tuis" or "si habes lacrimas in oculis tuis".
13 Апрель 2010 20:37
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes, I absolutely agree.
It sounds much better. Both your suggestions are right, but let me choose the first one as it is shorter and Latin prefers shorter expressions.
Thank you, dear, for your help.