Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Török - Bin kere dönersen geçmiÅŸe bin kere ihanete...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Kifejezés - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Bin kere dönersen geçmişe bin kere ihanete...
Forditando szöveg
Ajànlo adanademir
Nyelvröl forditàs: Török

Bin kere dönersen geçmişe bin kere ihanete uğrarsın.Aşk dediğin şarkı bitinceye kadarmış, sevgili dediğin daha güzelini bulunca SATANMIŞ.Ben yokmuşum gibi davranırsan sen hiç olmamışsın gibi davranırım ‘kırılırsın’!!!...
Magyaràzat a forditàshoz
bu üç ifadenin çevrilmesini rica ediyorum.
26 Július 2010 13:11





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

31 Július 2010 18:32

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Merhaba adanademir,

"Aşk dediğin şarkı bitinceye kadarmış" --> noktalama işareti kullanılmadığı için bu kısmın anlamı net değil. Hangisini demek istedin:

- Aşk dediğin, şarkı bitene kadarmış.

- Aşk dediğin şarkı, bitene kadarmış.

??

31 Július 2010 18:41

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Where is this button to put this request in standby?? (I couldn't find it.. )

CC: Bamsa lilian canale Francky5591

31 Július 2010 19:42

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Hi handy

You have to push the English flag in order to see the standby button. It is not placed at the original text. In this case the standby button disappeared when the request was translated.