Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - Bin kere dönersen geçmişe bin kere ihanete...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Bin kere dönersen geçmişe bin kere ihanete...
Teksto tradukenda
Submetigx per adanademir
Font-lingvo: Turka

Bin kere dönersen geçmişe bin kere ihanete uğrarsın.Aşk dediğin şarkı bitinceye kadarmış, sevgili dediğin daha güzelini bulunca SATANMIŞ.Ben yokmuşum gibi davranırsan sen hiç olmamışsın gibi davranırım ‘kırılırsın’!!!...
Rimarkoj pri la traduko
bu üç ifadenin çevrilmesini rica ediyorum.
26 Julio 2010 13:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Julio 2010 18:32

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Merhaba adanademir,

"Aşk dediğin şarkı bitinceye kadarmış" --> noktalama işareti kullanılmadığı için bu kısmın anlamı net değil. Hangisini demek istedin:

- Aşk dediğin, şarkı bitene kadarmış.

- Aşk dediğin şarkı, bitene kadarmış.

??

31 Julio 2010 18:41

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Where is this button to put this request in standby?? (I couldn't find it.. )

CC: Bamsa lilian canale Francky5591

31 Julio 2010 19:42

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Hi handy

You have to push the English flag in order to see the standby button. It is not placed at the original text. In this case the standby button disappeared when the request was translated.