Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - טורקית - Bin kere dönersen geçmiÅŸe bin kere ihanete...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה ביטוי - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Bin kere dönersen geçmişe bin kere ihanete...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי adanademir
שפת המקור: טורקית

Bin kere dönersen geçmişe bin kere ihanete uğrarsın.Aşk dediğin şarkı bitinceye kadarmış, sevgili dediğin daha güzelini bulunca SATANMIŞ.Ben yokmuşum gibi davranırsan sen hiç olmamışsın gibi davranırım ‘kırılırsın’!!!...
הערות לגבי התרגום
bu üç ifadenin çevrilmesini rica ediyorum.
26 יולי 2010 13:11





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

31 יולי 2010 18:32

handyy
מספר הודעות: 2118
Merhaba adanademir,

"Aşk dediğin şarkı bitinceye kadarmış" --> noktalama işareti kullanılmadığı için bu kısmın anlamı net değil. Hangisini demek istedin:

- Aşk dediğin, şarkı bitene kadarmış.

- Aşk dediğin şarkı, bitene kadarmış.

??

31 יולי 2010 18:41

handyy
מספר הודעות: 2118
Where is this button to put this request in standby?? (I couldn't find it.. )

CC: Bamsa lilian canale Francky5591

31 יולי 2010 19:42

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Hi handy

You have to push the English flag in order to see the standby button. It is not placed at the original text. In this case the standby button disappeared when the request was translated.