Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



12Fordítás - Török-Angol - AÄŸlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolFrancia

Témakör Szabad iràs - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...
Szöveg
Ajànlo Francky5591
Nyelvröl forditàs: Török

Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun
Beni ben de bitirdin!.. Daha ne istiyorsun?
Magyaràzat a forditàshoz
fransa fransizcasi

Cim
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Fordítás
Angol

Forditva Arnavut Biberi àltal
Forditando nyelve: Angol

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?
Validated by Lein - 2 Február 2012 14:43





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

31 Január 2012 17:58

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Can we put emphasis on the sentence 'you consumed me' by saying 'you ate me up inside'? If so, It would be better in that way.

31 Január 2012 19:10

Arnavut Biberi
Hozzászólások száma: 74
I don't agree, because if we translate it (beni bende bitirdin) word by word, the translation will not be meaningful. that's why i chose "consume". I think, this verb expresses same meaning.

31 Január 2012 19:18

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
My suggestion is not the literal one.

31 Január 2012 19:42

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Yes, it's about this one. You can make your comments in this section. You don't need to post a private message.

31 Január 2012 19:46

Arnavut Biberi
Hozzászólások száma: 74
I sent PM because i wanted to ask my question in Turkish.

2 Február 2012 14:43

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Thanks for your comment! I am not sure 'you ate me up inside' would give more emphasis than 'you consumed me'. To me, both have a very similar meaning here, so I will accept this translation as it is. I hope that is ok with everyone

2 Február 2012 14:45

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Oh, by the way, you are allowed to make comments in Turkish under a translation as far as I am concerned - just explain (in English) that this is what you are doing and maybe at the end of a discussion let the expert know what the conclusion is

2 Február 2012 16:12

Arnavut Biberi
Hozzászólások száma: 74
Thank you Lein, I didn't know that that's why I hesitated to make a comment in Turkish