Fordítás - Angol-Dán - Auto-reply emailVàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Levél / Email - üzlet / Munkàk Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | | | Nyelvröl forditàs: Angol
I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return. | | For an auto-reply work email. "XXX" is the date. The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual. "I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language. (French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.") Also Gà lidhlig if possible |
|
| | FordításDán Forditva Minny àltal | Forditando nyelve: Dán
Jeg er desværre fraværende indtil den XXX. Du vil høre fra mig efter min tilbagevenden. | | "desværre" kan man bruge til at gøre sætningen en smule venligere, men ordet er ikke tvingende nødvendigt. |
|
Validated by gamine - 10 Október 2012 16:10
Legutolsó üzenet | | | | | 10 Október 2012 16:09 | | gamineHozzászólások száma: 4611 | Hej Minny. Jeg retter lige xx.xx.xx. til xxx for at det passer til de andre oversættelser.
Ellers bare fint.
Glad for at se dig igen.
| | | 10 Október 2012 17:39 | | MinnyHozzászólások száma: 271 | Ja, hej Gamine i lige mÃ¥de! - Nu fÃ¥r jeg se om jeg kan finde lidt tid til Cucumis! ;-) | | | 15 Március 2019 22:16 | | kalloHozzászólások száma: 0 | |
|
|