Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Dán - Auto-reply email

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolDánSvédNorvégCsehGörögMagyar

Témakör Levél / Email - üzlet / Munkàk

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Auto-reply email
Szöveg
Ajànlo tarzhig
Nyelvröl forditàs: Angol

I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return.
Magyaràzat a forditàshoz
For an auto-reply work email. "XXX" is the date.
The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual.
"I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language.
(French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.")
Also Gàlidhlig if possible

Cim
Automatisk e-mail svar
Fordítás
Dán

Forditva Minny àltal
Forditando nyelve: Dán

Jeg er desværre fraværende indtil den XXX.
Du vil høre fra mig efter min tilbagevenden.
Magyaràzat a forditàshoz
"desværre" kan man bruge til at gøre sætningen en smule venligere, men ordet er ikke tvingende nødvendigt.
Validated by gamine - 10 Október 2012 16:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Október 2012 16:09

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Hej Minny. Jeg retter lige xx.xx.xx. til xxx for at det passer til de andre oversættelser.
Ellers bare fint.
Glad for at se dig igen.

10 Október 2012 17:39

Minny
Hozzászólások száma: 271
Ja, hej Gamine i lige måde! - Nu får jeg se om jeg kan finde lidt tid til Cucumis! ;-)

15 Március 2019 22:16

kallo
Hozzászólások száma: 0
Message deleted