Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Spanyol - Plena vida

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Spanyol
Kért forditàsok: Szanszkrit

Témakör Kifejezés

Cim
Plena vida
Forditando szöveg
Ajànlo monicah
Nyelvröl forditàs: Spanyol

"Plena vida" es el nombre de la asociación.
Magyaràzat a forditàshoz
Hola, la traducción que pido es de estas dos palabras que aunque pueda parecer que son palabra sueltas,lo solicito porque es el nombre que deseo poner a una asociación que he fundado con el objetivo de divulgar la práctica del mindfulness y la meditación
Muchas gracias
Edited by Francky5591 - 4 Szeptember 2013 17:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Szeptember 2013 14:27

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Lilian, would it be correct in Spanish to switch the existing tex above with this one :

"Plena vida" es el nombre que deseo poner a una asociación que ha creado con el objetivo de divulgar la práctica de la atención plena y la meditación.

CC: lilian canale

4 Szeptember 2013 16:36

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Francky,

If what you want is making the requests acceptable for Cucumis, it could be simply:

"Plena vida" es el nombre de la asociación.

PS: Sanskrit? I will not be easy to get this translation done.

4 Szeptember 2013 17:26

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks Lilian!

I may ask an Indian Facebook friend whether he can translate into Sanskrit, with the link to this page (he's a cucumis member)

But how would you translate it into English? I don't know what to use for "plena". ("full" doesn't seem to match the meaning, nor does "entire", what would you say?

Thanks!

5 Szeptember 2013 15:21

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Well...yes, I'd use "full"

"Full life" sounds correct to me

5 Szeptember 2013 15:26

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
OK, thanks Lilian!