Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 西班牙语 - Plena vida

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 西班牙语
索译列单: 梵语

讨论区 表达

标题
Plena vida
需要翻译的文本
提交 monicah
源语言: 西班牙语

"Plena vida" es el nombre de la asociación.
给这篇翻译加备注
Hola, la traducción que pido es de estas dos palabras que aunque pueda parecer que son palabra sueltas,lo solicito porque es el nombre que deseo poner a una asociación que he fundado con el objetivo de divulgar la práctica del mindfulness y la meditación
Muchas gracias
上一个编辑者是 Francky5591 - 2013年 九月 4日 17:33





最近发帖

作者
帖子

2013年 九月 4日 14:27

Francky5591
文章总计: 12396
Lilian, would it be correct in Spanish to switch the existing tex above with this one :

"Plena vida" es el nombre que deseo poner a una asociación que ha creado con el objetivo de divulgar la práctica de la atención plena y la meditación.

CC: lilian canale

2013年 九月 4日 16:36

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Francky,

If what you want is making the requests acceptable for Cucumis, it could be simply:

"Plena vida" es el nombre de la asociación.

PS: Sanskrit? I will not be easy to get this translation done.

2013年 九月 4日 17:26

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Lilian!

I may ask an Indian Facebook friend whether he can translate into Sanskrit, with the link to this page (he's a cucumis member)

But how would you translate it into English? I don't know what to use for "plena". ("full" doesn't seem to match the meaning, nor does "entire", what would you say?

Thanks!

2013年 九月 5日 15:21

lilian canale
文章总计: 14972
Well...yes, I'd use "full"

"Full life" sounds correct to me

2013年 九月 5日 15:26

Francky5591
文章总计: 12396
OK, thanks Lilian!