Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - ספרדית - Plena vida

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדית
תרגומים מבוקשים: סנסקריט

קטגוריה ביטוי

שם
Plena vida
טקסט לתרגום
נשלח על ידי monicah
שפת המקור: ספרדית

"Plena vida" es el nombre de la asociación.
הערות לגבי התרגום
Hola, la traducción que pido es de estas dos palabras que aunque pueda parecer que son palabra sueltas,lo solicito porque es el nombre que deseo poner a una asociación que he fundado con el objetivo de divulgar la práctica del mindfulness y la meditación
Muchas gracias
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 4 ספטמבר 2013 17:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 ספטמבר 2013 14:27

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Lilian, would it be correct in Spanish to switch the existing tex above with this one :

"Plena vida" es el nombre que deseo poner a una asociación que ha creado con el objetivo de divulgar la práctica de la atención plena y la meditación.

CC: lilian canale

4 ספטמבר 2013 16:36

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Francky,

If what you want is making the requests acceptable for Cucumis, it could be simply:

"Plena vida" es el nombre de la asociación.

PS: Sanskrit? I will not be easy to get this translation done.

4 ספטמבר 2013 17:26

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Lilian!

I may ask an Indian Facebook friend whether he can translate into Sanskrit, with the link to this page (he's a cucumis member)

But how would you translate it into English? I don't know what to use for "plena". ("full" doesn't seem to match the meaning, nor does "entire", what would you say?

Thanks!

5 ספטמבר 2013 15:21

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Well...yes, I'd use "full"

"Full life" sounds correct to me

5 ספטמבר 2013 15:26

Francky5591
מספר הודעות: 12396
OK, thanks Lilian!