Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Spagnolo - Plena vida

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Spagnolo
Traduzioni richieste: Sanscrito

Categoria Espressione

Titolo
Plena vida
Testo-da-tradurre
Aggiunto da monicah
Lingua originale: Spagnolo

"Plena vida" es el nombre de la asociación.
Note sulla traduzione
Hola, la traducción que pido es de estas dos palabras que aunque pueda parecer que son palabra sueltas,lo solicito porque es el nombre que deseo poner a una asociación que he fundado con el objetivo de divulgar la práctica del mindfulness y la meditación
Muchas gracias
Ultima modifica di Francky5591 - 4 Settembre 2013 17:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Settembre 2013 14:27

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Lilian, would it be correct in Spanish to switch the existing tex above with this one :

"Plena vida" es el nombre que deseo poner a una asociación que ha creado con el objetivo de divulgar la práctica de la atención plena y la meditación.

CC: lilian canale

4 Settembre 2013 16:36

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Francky,

If what you want is making the requests acceptable for Cucumis, it could be simply:

"Plena vida" es el nombre de la asociación.

PS: Sanskrit? I will not be easy to get this translation done.

4 Settembre 2013 17:26

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks Lilian!

I may ask an Indian Facebook friend whether he can translate into Sanskrit, with the link to this page (he's a cucumis member)

But how would you translate it into English? I don't know what to use for "plena". ("full" doesn't seem to match the meaning, nor does "entire", what would you say?

Thanks!

5 Settembre 2013 15:21

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Well...yes, I'd use "full"

"Full life" sounds correct to me

5 Settembre 2013 15:26

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
OK, thanks Lilian!