Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Spanski - Plena vida

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Spanski
Traženi prevodi: Sanskrit

Kategorija Izraz

Natpis
Plena vida
Tekst za prevesti
Podnet od monicah
Izvorni jezik: Spanski

"Plena vida" es el nombre de la asociación.
Napomene o prevodu
Hola, la traducción que pido es de estas dos palabras que aunque pueda parecer que son palabra sueltas,lo solicito porque es el nombre que deseo poner a una asociación que he fundado con el objetivo de divulgar la práctica del mindfulness y la meditación
Muchas gracias
Poslednja obrada od Francky5591 - 4 Septembar 2013 17:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Septembar 2013 14:27

Francky5591
Broj poruka: 12396
Lilian, would it be correct in Spanish to switch the existing tex above with this one :

"Plena vida" es el nombre que deseo poner a una asociación que ha creado con el objetivo de divulgar la práctica de la atención plena y la meditación.

CC: lilian canale

4 Septembar 2013 16:36

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Francky,

If what you want is making the requests acceptable for Cucumis, it could be simply:

"Plena vida" es el nombre de la asociación.

PS: Sanskrit? I will not be easy to get this translation done.

4 Septembar 2013 17:26

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Lilian!

I may ask an Indian Facebook friend whether he can translate into Sanskrit, with the link to this page (he's a cucumis member)

But how would you translate it into English? I don't know what to use for "plena". ("full" doesn't seem to match the meaning, nor does "entire", what would you say?

Thanks!

5 Septembar 2013 15:21

lilian canale
Broj poruka: 14972
Well...yes, I'd use "full"

"Full life" sounds correct to me

5 Septembar 2013 15:26

Francky5591
Broj poruka: 12396
OK, thanks Lilian!