Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Spanjisht - Plena vida

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Spanjisht
Përkthime të kërkuara: Sanskritishtja

Kategori Shprehje

Titull
Plena vida
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga monicah
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

"Plena vida" es el nombre de la asociación.
Vërejtje rreth përkthimit
Hola, la traducción que pido es de estas dos palabras que aunque pueda parecer que son palabra sueltas,lo solicito porque es el nombre que deseo poner a una asociación que he fundado con el objetivo de divulgar la práctica del mindfulness y la meditación
Muchas gracias
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 4 Shtator 2013 17:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Shtator 2013 14:27

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Lilian, would it be correct in Spanish to switch the existing tex above with this one :

"Plena vida" es el nombre que deseo poner a una asociación que ha creado con el objetivo de divulgar la práctica de la atención plena y la meditación.

CC: lilian canale

4 Shtator 2013 16:36

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Francky,

If what you want is making the requests acceptable for Cucumis, it could be simply:

"Plena vida" es el nombre de la asociación.

PS: Sanskrit? I will not be easy to get this translation done.

4 Shtator 2013 17:26

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks Lilian!

I may ask an Indian Facebook friend whether he can translate into Sanskrit, with the link to this page (he's a cucumis member)

But how would you translate it into English? I don't know what to use for "plena". ("full" doesn't seem to match the meaning, nor does "entire", what would you say?

Thanks!

5 Shtator 2013 15:21

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Well...yes, I'd use "full"

"Full life" sounds correct to me

5 Shtator 2013 15:26

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
OK, thanks Lilian!