Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Castellà - Plena vida

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Castellà
Traduccions sol·licitades: Sànscrit

Categoria Expressió

Títol
Plena vida
Text a traduir
Enviat per monicah
Idioma orígen: Castellà

"Plena vida" es el nombre de la asociación.
Notes sobre la traducció
Hola, la traducción que pido es de estas dos palabras que aunque pueda parecer que son palabra sueltas,lo solicito porque es el nombre que deseo poner a una asociación que he fundado con el objetivo de divulgar la práctica del mindfulness y la meditación
Muchas gracias
Darrera edició per Francky5591 - 4 Setembre 2013 17:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Setembre 2013 14:27

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Lilian, would it be correct in Spanish to switch the existing tex above with this one :

"Plena vida" es el nombre que deseo poner a una asociación que ha creado con el objetivo de divulgar la práctica de la atención plena y la meditación.

CC: lilian canale

4 Setembre 2013 16:36

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Francky,

If what you want is making the requests acceptable for Cucumis, it could be simply:

"Plena vida" es el nombre de la asociación.

PS: Sanskrit? I will not be easy to get this translation done.

4 Setembre 2013 17:26

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Lilian!

I may ask an Indian Facebook friend whether he can translate into Sanskrit, with the link to this page (he's a cucumis member)

But how would you translate it into English? I don't know what to use for "plena". ("full" doesn't seem to match the meaning, nor does "entire", what would you say?

Thanks!

5 Setembre 2013 15:21

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Well...yes, I'd use "full"

"Full life" sounds correct to me

5 Setembre 2013 15:26

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
OK, thanks Lilian!