Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Német - Je vous prie de bien vouloir spécifier et...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaNémetTörök

Témakör Magyaràzatok - üzlet / Munkàk

Cim
Je vous prie de bien vouloir spécifier et...
Szöveg
Ajànlo Adriana68
Nyelvröl forditàs: Francia

Je vous prie de bien vouloir spécifier et mentionner dans votre facture Proforma la nature de la matière des salons et sofas qui sont en TISSU et non en cuir, et nous l'envoyer par e-mail et non par fax dans le plus bref délai,

Comptant sur votre collaboration

Cim
Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung
Fordítás
Német

Forditva Adriana68 àltal
Forditando nyelve: Német

Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung genau hervorzuheben, dass die Sitzmöbel und Sofas aus STOFF und nicht aus Leder hergestellt sind, sowie uns Ihre Proforma-Rechnung unverzüglich per e-mail und nicht per Fax zuzusenden.

Wir zählen auf Ihre Mitarbeit
Validated by frajofu - 2 Február 2007 13:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Február 2007 22:50

frajofu
Hozzászólások száma: 98
"Proforma-Rechnung" kommt im Originaltext nicht doppelt vor!

3 Február 2007 10:48

Adriana68
Hozzászólások száma: 12
Hallo frajofu,
es ist richtig, daß der Begriff "Proforma-Rechnung" im Originaltext nicht zweimal vorkommt. Da es sich im vorliegenden Fall um einen Schachtelsatz handelt, in den auf den eingangs genannten Begriff "Proforma-Rechnung" im zweiten Teil des Satzes nur durch das französische "l´" Bezug genommen wird, würde eine direkt wörtliche Übersetzung ins Deutsche mittels "diese" bewirken, daß der Bezug auf den Begriff "Proforma-Rechnung" dem Leser nicht mehr klar ist - somit ist es keine sinnverändernde Übersetzung, hier den Begriff "Proforma-Rechnung" zusätzlich einzufügen.
Liebe Grüße, Adriana68