Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Portugál-Angol - o meu maior sonho é trazer-t para a minha...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Szeretet / Baràtsàg
Cim
o meu maior sonho é trazer-t para a minha...
Szöveg
Ajànlo
ricardo mota
Nyelvröl forditàs: Portugál
o meu maior sonho é trazer-te para a minha realidade..
Cim
my biggest dream is to bring you into my reality...
Fordítás
Angol
Forditva
pirulito
àltal
Forditando nyelve: Angol
my biggest dream is to bring you into my reality...
Magyaràzat a forditàshoz
reality? na realidade, “realidade†é ambÃgua, mais aqui.
Validated by
cucumis
- 19 Március 2007 13:09
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Március 2007 23:56
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Isn't it "biggest"?
19 Március 2007 02:14
Una Smith
Hozzászólások száma: 429
Trying to evaluate per request but cannot...
"minha realidade" per literal translation is "my reality", but a more idiomatic translation would be "my world". Especially when used in a teen culture context (and the source text aapears on the web in this context).
19 Március 2007 05:40
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
How about "into my reality" - that sounds like English to me.
BTW, who asked you to evaluate it?
19 Március 2007 05:45
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Ah - I see - I got the same message - there must be a bug in the system.