मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - पोर्तुगाली-अंग्रेजी - o meu maior sonho é trazer-t para a minha...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence - Love / Friendship
शीर्षक
o meu maior sonho é trazer-t para a minha...
हरफ
ricardo mota
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली
o meu maior sonho é trazer-te para a minha realidade..
शीर्षक
my biggest dream is to bring you into my reality...
अनुबाद
अंग्रेजी
pirulito
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
my biggest dream is to bring you into my reality...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
reality? na realidade, “realidade†é ambÃgua, mais aqui.
Validated by
cucumis
- 2007年 मार्च 19日 13:09
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 मार्च 18日 23:56
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Isn't it "biggest"?
2007年 मार्च 19日 02:14
Una Smith
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 429
Trying to evaluate per request but cannot...
"minha realidade" per literal translation is "my reality", but a more idiomatic translation would be "my world". Especially when used in a teen culture context (and the source text aapears on the web in this context).
2007年 मार्च 19日 05:40
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
How about "into my reality" - that sounds like English to me.
BTW, who asked you to evaluate it?
2007年 मार्च 19日 05:45
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Ah - I see - I got the same message - there must be a bug in the system.