Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский-Английский - o meu maior sonho é trazer-t para a minha...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Любoвь / Дружба
Статус
o meu maior sonho é trazer-t para a minha...
Tекст
Добавлено
ricardo mota
Язык, с которого нужно перевести: Португальский
o meu maior sonho é trazer-te para a minha realidade..
Статус
my biggest dream is to bring you into my reality...
Перевод
Английский
Перевод сделан
pirulito
Язык, на который нужно перевести: Английский
my biggest dream is to bring you into my reality...
Комментарии для переводчика
reality? na realidade, “realidade†é ambÃgua, mais aqui.
Последнее изменение было внесено пользователем
cucumis
- 19 Март 2007 13:09
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
18 Март 2007 23:56
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Isn't it "biggest"?
19 Март 2007 02:14
Una Smith
Кол-во сообщений: 429
Trying to evaluate per request but cannot...
"minha realidade" per literal translation is "my reality", but a more idiomatic translation would be "my world". Especially when used in a teen culture context (and the source text aapears on the web in this context).
19 Март 2007 05:40
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
How about "into my reality" - that sounds like English to me.
BTW, who asked you to evaluate it?
19 Март 2007 05:45
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Ah - I see - I got the same message - there must be a bug in the system.