Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Англійська - o meu maior sonho é trazer-t para a minha...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаАнглійськаАрабськаДавньоєврейська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
o meu maior sonho é trazer-t para a minha...
Текст
Публікацію зроблено ricardo mota
Мова оригіналу: Португальська

o meu maior sonho é trazer-te para a minha realidade..

Заголовок
my biggest dream is to bring you into my reality...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено pirulito
Мова, якою перекладати: Англійська

my biggest dream is to bring you into my reality...
Пояснення стосовно перекладу
reality? na realidade, “realidade” é ambígua, mais aqui.
Затверджено cucumis - 19 Березня 2007 13:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Березня 2007 23:56

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Isn't it "biggest"?

19 Березня 2007 02:14

Una Smith
Кількість повідомлень: 429
Trying to evaluate per request but cannot...

"minha realidade" per literal translation is "my reality", but a more idiomatic translation would be "my world". Especially when used in a teen culture context (and the source text aapears on the web in this context).

19 Березня 2007 05:40

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
How about "into my reality" - that sounds like English to me.

BTW, who asked you to evaluate it?

19 Березня 2007 05:45

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Ah - I see - I got the same message - there must be a bug in the system.