Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Englanti - o meu maior sonho é trazer-t para a minha...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliEnglantiArabiaHeprea

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
o meu maior sonho é trazer-t para a minha...
Teksti
Lähettäjä ricardo mota
Alkuperäinen kieli: Portugali

o meu maior sonho é trazer-te para a minha realidade..

Otsikko
my biggest dream is to bring you into my reality...
Käännös
Englanti

Kääntäjä pirulito
Kohdekieli: Englanti

my biggest dream is to bring you into my reality...
Huomioita käännöksestä
reality? na realidade, “realidade” é ambígua, mais aqui.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 19 Maaliskuu 2007 13:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Maaliskuu 2007 23:56

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Isn't it "biggest"?

19 Maaliskuu 2007 02:14

Una Smith
Viestien lukumäärä: 429
Trying to evaluate per request but cannot...

"minha realidade" per literal translation is "my reality", but a more idiomatic translation would be "my world". Especially when used in a teen culture context (and the source text aapears on the web in this context).

19 Maaliskuu 2007 05:40

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
How about "into my reality" - that sounds like English to me.

BTW, who asked you to evaluate it?

19 Maaliskuu 2007 05:45

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Ah - I see - I got the same message - there must be a bug in the system.