Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt-Enskt - o meu maior sonho é trazer-t para a minha...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur - Kærleiki / Vinskapur
Heiti
o meu maior sonho é trazer-t para a minha...
Tekstur
Framborið av
ricardo mota
Uppruna mál: Portugisiskt
o meu maior sonho é trazer-te para a minha realidade..
Heiti
my biggest dream is to bring you into my reality...
Umseting
Enskt
Umsett av
pirulito
Ynskt mál: Enskt
my biggest dream is to bring you into my reality...
Viðmerking um umsetingina
reality? na realidade, “realidade†é ambÃgua, mais aqui.
Góðkent av
cucumis
- 19 Mars 2007 13:09
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
18 Mars 2007 23:56
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Isn't it "biggest"?
19 Mars 2007 02:14
Una Smith
Tal av boðum: 429
Trying to evaluate per request but cannot...
"minha realidade" per literal translation is "my reality", but a more idiomatic translation would be "my world". Especially when used in a teen culture context (and the source text aapears on the web in this context).
19 Mars 2007 05:40
kafetzou
Tal av boðum: 7963
How about "into my reality" - that sounds like English to me.
BTW, who asked you to evaluate it?
19 Mars 2007 05:45
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Ah - I see - I got the same message - there must be a bug in the system.