Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Angla - o meu maior sonho é trazer-t para a minha...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaAnglaArabaHebrea

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
o meu maior sonho é trazer-t para a minha...
Teksto
Submetigx per ricardo mota
Font-lingvo: Portugala

o meu maior sonho é trazer-te para a minha realidade..

Titolo
my biggest dream is to bring you into my reality...
Traduko
Angla

Tradukita per pirulito
Cel-lingvo: Angla

my biggest dream is to bring you into my reality...
Rimarkoj pri la traduko
reality? na realidade, “realidade” é ambígua, mais aqui.
Laste validigita aŭ redaktita de cucumis - 19 Marto 2007 13:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Marto 2007 23:56

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Isn't it "biggest"?

19 Marto 2007 02:14

Una Smith
Nombro da afiŝoj: 429
Trying to evaluate per request but cannot...

"minha realidade" per literal translation is "my reality", but a more idiomatic translation would be "my world". Especially when used in a teen culture context (and the source text aapears on the web in this context).

19 Marto 2007 05:40

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
How about "into my reality" - that sounds like English to me.

BTW, who asked you to evaluate it?

19 Marto 2007 05:45

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Ah - I see - I got the same message - there must be a bug in the system.