Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Lengyel - Meaning only

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolPortugálOroszSpanyolLeegyszerüsített kínaiNémetLengyelHollandRománTörökSvédOlaszGörögDánKatalánSzerbBulgárBrazíliai portugálUkránHéberArabFinnEszperantóHorvátMagyarKínaiJapánMakedónNepálAlbánCsehBoszniaiNorvégÉsztSzlovákKoreaiLitvánLatin nyelvFeröeriKlingonPerzsa nyelvLitvánIzlandiIndonézÍrHinduGruzThaiföldiVietnámi

Cim
Meaning only
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

Meaning only
Magyaràzat a forditàshoz
Used for the kind of translation request you want to submit. Meaning only means that you only want the meaning of the text and not a beautiful translation.

Cim
Tylko znaczenie
Fordítás
Lengyel

Forditva bonta àltal
Forditando nyelve: Lengyel

Tylko znaczenie
Validated by Edyta223 - 5 Június 2009 10:30





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Június 2009 21:45

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Bonta, I'm sorry, but it is not correct phrase. It should be 'samo znaczenie'.

'Same' is a plural form for feminine and neuter nouns.
'Znaczenie' is singular.
So they don't fit together.
Regards!

4 Június 2009 22:30

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Hi, Aneta. Bonta isn't active anymore, so I think you should ask Edyta if she could edit the translation.

5 Június 2009 10:29

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
I think the best is "tylko znaczenie". I change the text.

5 Június 2009 11:29

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
That's ok. Thank you.