Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Polaco - Meaning only

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsPortuguêsRussoEspanholChinês simplificadoAlemãoPolacoHolandêsRomenoTurcoSuecoItalianoGregoDinamarquêsCatalãoSérvioBúlgaroPortuguês BrUcranianoHebraicoÁrabeFinlandêsEsperantoCroataHúngaroChinês tradicionalJaponêsMacedônioNepalêsAlbanêsChecoBósnioNorueguêsEstónioEslovacoCoreanoLituanoLatimFeroêsKlingonLíngua persaLetónioIslandêsIndonésioIrlandêsHinduGeorgianoTailandêsVietnamita

Título
Meaning only
Texto
Enviado por cucumis
Língua de origem: Inglês

Meaning only
Notas sobre a tradução
Used for the kind of translation request you want to submit. Meaning only means that you only want the meaning of the text and not a beautiful translation.

Título
Tylko znaczenie
Tradução
Polaco

Traduzido por bonta
Língua alvo: Polaco

Tylko znaczenie
Última validação ou edição por Edyta223 - 5 Junho 2009 10:30





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Junho 2009 21:45

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Bonta, I'm sorry, but it is not correct phrase. It should be 'samo znaczenie'.

'Same' is a plural form for feminine and neuter nouns.
'Znaczenie' is singular.
So they don't fit together.
Regards!

4 Junho 2009 22:30

Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
Hi, Aneta. Bonta isn't active anymore, so I think you should ask Edyta if she could edit the translation.

5 Junho 2009 10:29

Edyta223
Número de mensagens: 787
I think the best is "tylko znaczenie". I change the text.

5 Junho 2009 11:29

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
That's ok. Thank you.