 | |
|
翻訳 - 英語 -ポーランド語 - Meaning only現状 翻訳
| | | | | Used for the kind of translation request you want to submit. Meaning only means that you only want the meaning of the text and not a beautiful translation.
|
|
| | | 翻訳の言語: ポーランド語
Tylko znaczenie |
|
最新記事 | | | | | 2009年 6月 4日 21:45 | | | Bonta, I'm sorry, but it is not correct phrase. It should be 'samo znaczenie'.
'Same' is a plural form for feminine and neuter nouns.
'Znaczenie' is singular.
So they don't fit together.
Regards! | | | 2009年 6月 4日 22:30 | | | Hi, Aneta. Bonta isn't active anymore, so I think you should ask Edyta if she could edit the translation.  | | | 2009年 6月 5日 10:29 | | | I think the best is "tylko znaczenie". I change the text. | | | 2009年 6月 5日 11:29 | | | |
|
| |
|