Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Polsk - Meaning only

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskPortugisiskRussiskSpanskKinesisk med forenkletTyskPolskNederlanskRumenskTyrkiskSvenskItalienskGreskDanskKatalanskSerbiskBulgarskBrasilsk portugisiskUkrainskHebraiskArabiskFinskEsperantoKroatiskUngarskKinesiskJapanskMakedonskNepaliAlbanskTsjekkiskBosniskNorskEstiskSlovakiskKoreanskLitauiskLatinFærøyskKlingonskPersiskLatviskIslandskIndonesiskIrskeHindiGeorgiskThaiVietnamesisk

Tittel
Meaning only
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Engelsk

Meaning only
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Used for the kind of translation request you want to submit. Meaning only means that you only want the meaning of the text and not a beautiful translation.

Tittel
Tylko znaczenie
Oversettelse
Polsk

Oversatt av bonta
Språket det skal oversettes til: Polsk

Tylko znaczenie
Senest vurdert og redigert av Edyta223 - 5 Juni 2009 10:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Juni 2009 21:45

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Bonta, I'm sorry, but it is not correct phrase. It should be 'samo znaczenie'.

'Same' is a plural form for feminine and neuter nouns.
'Znaczenie' is singular.
So they don't fit together.
Regards!

4 Juni 2009 22:30

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Hi, Aneta. Bonta isn't active anymore, so I think you should ask Edyta if she could edit the translation.

5 Juni 2009 10:29

Edyta223
Antall Innlegg: 787
I think the best is "tylko znaczenie". I change the text.

5 Juni 2009 11:29

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
That's ok. Thank you.