Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Polsk - Meaning only
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Meaning only
Tekst
Tilmeldt af
cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
Meaning only
Bemærkninger til oversættelsen
Used for the kind of translation request you want to submit. Meaning only means that you only want the meaning of the text and not a beautiful translation.
Titel
Tylko znaczenie
Oversættelse
Polsk
Oversat af
bonta
Sproget, der skal oversættes til: Polsk
Tylko znaczenie
Senest valideret eller redigeret af
Edyta223
- 5 Juni 2009 10:30
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
4 Juni 2009 21:45
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Bonta, I'm sorry, but it is not correct phrase. It should be 'samo znaczenie'.
'Same' is a plural form for feminine and neuter nouns.
'Znaczenie' is singular.
So they don't fit together.
Regards!
4 Juni 2009 22:30
Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Hi, Aneta.
Bonta
isn't active anymore, so I think you should ask Edyta if she could edit the translation.
5 Juni 2009 10:29
Edyta223
Antal indlæg: 787
I think the best is "tylko znaczenie". I change the text.
5 Juni 2009 11:29
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
That's ok. Thank you.