| |
|
Umseting - Enskt-Polskt - Meaning onlyNúverðandi støða Umseting
| | | Uppruna mál: Enskt
Meaning only | Viðmerking um umsetingina | Used for the kind of translation request you want to submit. Meaning only means that you only want the meaning of the text and not a beautiful translation.
|
|
| | UmsetingPolskt Umsett av bonta | Ynskt mál: Polskt
Tylko znaczenie |
|
Síðstu boð | | | | | 4 Juni 2009 21:45 | | | Bonta, I'm sorry, but it is not correct phrase. It should be 'samo znaczenie'.
'Same' is a plural form for feminine and neuter nouns.
'Znaczenie' is singular.
So they don't fit together.
Regards! | | | 4 Juni 2009 22:30 | | | Hi, Aneta. Bonta isn't active anymore, so I think you should ask Edyta if she could edit the translation. | | | 5 Juni 2009 10:29 | | | I think the best is "tylko znaczenie". I change the text. | | | 5 Juni 2009 11:29 | | | |
|
| |
|