Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



178Fordítás - Angol-Brazíliai portugál - Translations preferences subscription

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolPortugálLeegyszerüsített kínaiNémetRománTörökSvédOlaszDánKatalánBulgárBrazíliai portugálSpanyolSzerbFinnHéberHorvátGörögJapánEszperantóHollandArabUkránMagyarNepálLengyelOroszKínaiBoszniaiAlbánNorvégKoreaiLitvánCsehPerzsa nyelvSzlovákIndonézLitvánÍrAfrikaiSzlovén

Cim
Translations preferences subscription
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

You will be notified by email when translations from "XXX" to "YYY" are requested by other users. You can [1]change your preferences[/1] at any time or [2]edit your profile[/2] to cancel the subscription.

Cim
Registro das preferências de traduções
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva milenabg àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Você será notificado por e-mail quando as traduções de "XXX" para "YYY" forem solicitadas por outros usuários. Você poderá [1]mudar suas preferências [/1] a qualquer momento ou [2]editar seu perfil [/2] para cancelar o registro.
Validated by casper tavernello - 11 Àprilis 2007 14:16





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Àprilis 2007 14:08

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Milena
Acho que seria melhor colocar "de xxx para yyy"
por se tratar das línguas da tradução.
Seria estranho dizer "traduzir de Português ao Inglês".E também por nem todas as línguas serem no feminino(pela crase)
Abraço