Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Magyar - Donner-des-points

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolNémetKatalánEszperantóTörökJapánSpanyolOroszFranciaBulgárRománArabPortugálHéberOlaszAlbánLengyelSvédCsehFinnLeegyszerüsített kínaiKínaiHorvátGörögSzerbDánMagyarNorvégKoreaiSzlovákPerzsa nyelvKurdLitvánAfrikaiMongol
Kért forditàsok: Urdu

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Szàmitogépek / Internet

Cim
Donner-des-points
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva cucumis àltal

Donner des points à %s
Magyaràzat a forditàshoz
$s est un nom d'utilisateur, le laisser non traduit

Cim
pontokat adni
Fordítás
Magyar

Forditva evahongrie àltal
Forditando nyelve: Magyar

Pontokat adni %s
Validated by cucumis - 6 Szeptember 2007 16:58





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Àprilis 2007 18:05

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Est-ce que par exemple "Pontokat adni EvaHongrie" est correct en hongrois ?

16 Àprilis 2007 14:05

evahongrie
Hozzászólások száma: 22
pont=point
pontok=points
pontokat adni=donner des points

16 Àprilis 2007 15:04

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Merci
Ma question était plus précisément : est ce que "Pontokat adni Pierre" = "Donner des points à Pierre" ?

16 Àprilis 2007 15:15

evahongrie
Hozzászólások száma: 22
Pontokat adni Pierrenek

6 Szeptember 2007 16:56

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
eva, pourquoi avez vous changé %s en %-nak ?
%s est une variable informatique, il ne faut pas la changer.

CC: evahongrie