Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Arab - ögrenci bitmez bu okul
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ögrenci bitmez bu okul
Szöveg
Ajànlo
engmts
Nyelvröl forditàs: Török
ögrenci bitmez bu okul
Cim
أيها الطالب, هذه المدرسة لن تنتهي
Fordítás
Arab
Forditva
hamit_adili
àltal
Forditando nyelve: Arab
أيها الطالب, هذه المدرسة لن تنتهي
Validated by
elmota
- 14 November 2007 10:37
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
13 November 2007 10:31
elmota
Hozzászólások száma: 744
hamit, ögrenci it turned out to mean "student." the english translation of this one does not match yours, it says: Student, this school will not end. yours says: studying in this school does not end. so which is it?
CC:
kafetzou
13 November 2007 14:49
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
It's student, not studying (= öğrenmek, not öğrenci).