Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Arabiskt - ögrenci bitmez bu okul
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ögrenci bitmez bu okul
Tekstur
Framborið av
engmts
Uppruna mál: Turkiskt
ögrenci bitmez bu okul
Heiti
أيها الطالب, هذه المدرسة لن تنتهي
Umseting
Arabiskt
Umsett av
hamit_adili
Ynskt mál: Arabiskt
أيها الطالب, هذه المدرسة لن تنتهي
Góðkent av
elmota
- 14 November 2007 10:37
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
13 November 2007 10:31
elmota
Tal av boðum: 744
hamit, ögrenci it turned out to mean "student." the english translation of this one does not match yours, it says: Student, this school will not end. yours says: studying in this school does not end. so which is it?
CC:
kafetzou
13 November 2007 14:49
kafetzou
Tal av boðum: 7963
It's student, not studying (= öğrenmek, not öğrenci).