Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Spanyol - Klimat och miljö Klimatet i Chile är...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédSpanyol

Cim
Klimat och miljö Klimatet i Chile är...
Szöveg
Ajànlo hempaone
Nyelvröl forditàs: Svéd

Klimat och miljö
Klimatet i Chile är tempererat men varierar från kallt och fuktigt. I mellersta Chile finns de viktigaste städerna och den största delen av befolkningen. jordbruket bedrivs här tack vare bördig jord, regniga vintrar och torra, heta somrar. Klimatet kan jämföras med Sydeuropas klimat
Det finns aktiva vulkaner och det förekommer allvarliga jordbävningar samt tsunamier.

Cim
Clima y medio ambiente
Fordítás
Spanyol

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Clima y medio ambiente.

El clima de Chile es templado, varía de frío a húmedo. En la región central de Chile están las ciudades más importantes y es donde está la mayor parte de la población.
La agricultura se desarrolla aquí gracias a que la tierra es fértil, el invierno, lluvioso y el verano, seco y cálido. El clima puede ser comparable al del sur de Europa. Hay volcanes activos, y existen fuertes terremotos y tsunamis.
Validated by Lila F. - 4 Január 2008 09:55





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Január 2008 13:10

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Lilian te he modificado este portuguesismo:

"...gracias a la tierra ser fértil, el invierno ser lluvioso y el verano, seco y cálido..."

3 Január 2008 13:55

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972

3 Január 2008 20:09

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
In Portuguese, the first sentence should be translated like this (my Spanish is rusty so I won´t even try to write it in Spanish...):

"O clima em Chile é temperado mas varia entre frio e úmido"

allvarliga = sérios

3 Január 2008 20:13

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
temperat not temperaturen
Thanks again, Anita.

But...I think that for "allvarliga" the best translation here is still " fuertes", because "serios terremotos" would´t sound as well in Spanish as "fuertes terremotos".

3 Január 2008 20:20

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
ok!