Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Hiszpański - Klimat och miljö Klimatet i Chile är...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiHiszpański

Tytuł
Klimat och miljö Klimatet i Chile är...
Tekst
Wprowadzone przez hempaone
Język źródłowy: Szwedzki

Klimat och miljö
Klimatet i Chile är tempererat men varierar från kallt och fuktigt. I mellersta Chile finns de viktigaste städerna och den största delen av befolkningen. jordbruket bedrivs här tack vare bördig jord, regniga vintrar och torra, heta somrar. Klimatet kan jämföras med Sydeuropas klimat
Det finns aktiva vulkaner och det förekommer allvarliga jordbävningar samt tsunamier.

Tytuł
Clima y medio ambiente
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Hiszpański

Clima y medio ambiente.

El clima de Chile es templado, varía de frío a húmedo. En la región central de Chile están las ciudades más importantes y es donde está la mayor parte de la población.
La agricultura se desarrolla aquí gracias a que la tierra es fértil, el invierno, lluvioso y el verano, seco y cálido. El clima puede ser comparable al del sur de Europa. Hay volcanes activos, y existen fuertes terremotos y tsunamis.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lila F. - 4 Styczeń 2008 09:55





Ostatni Post

Autor
Post

3 Styczeń 2008 13:10

guilon
Liczba postów: 1549
Lilian te he modificado este portuguesismo:

"...gracias a la tierra ser fértil, el invierno ser lluvioso y el verano, seco y cálido..."

3 Styczeń 2008 13:55

lilian canale
Liczba postów: 14972

3 Styczeń 2008 20:09

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
In Portuguese, the first sentence should be translated like this (my Spanish is rusty so I won´t even try to write it in Spanish...):

"O clima em Chile é temperado mas varia entre frio e úmido"

allvarliga = sérios

3 Styczeń 2008 20:13

lilian canale
Liczba postów: 14972
temperat not temperaturen
Thanks again, Anita.

But...I think that for "allvarliga" the best translation here is still " fuertes", because "serios terremotos" would´t sound as well in Spanish as "fuertes terremotos".

3 Styczeń 2008 20:20

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
ok!