Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kihispania - Klimat och miljö Klimatet i Chile är...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKihispania

Kichwa
Klimat och miljö Klimatet i Chile är...
Nakala
Tafsiri iliombwa na hempaone
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Klimat och miljö
Klimatet i Chile är tempererat men varierar från kallt och fuktigt. I mellersta Chile finns de viktigaste städerna och den största delen av befolkningen. jordbruket bedrivs här tack vare bördig jord, regniga vintrar och torra, heta somrar. Klimatet kan jämföras med Sydeuropas klimat
Det finns aktiva vulkaner och det förekommer allvarliga jordbävningar samt tsunamier.

Kichwa
Clima y medio ambiente
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kihispania

Clima y medio ambiente.

El clima de Chile es templado, varía de frío a húmedo. En la región central de Chile están las ciudades más importantes y es donde está la mayor parte de la población.
La agricultura se desarrolla aquí gracias a que la tierra es fértil, el invierno, lluvioso y el verano, seco y cálido. El clima puede ser comparable al del sur de Europa. Hay volcanes activos, y existen fuertes terremotos y tsunamis.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lila F. - 4 Januari 2008 09:55





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Januari 2008 13:10

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Lilian te he modificado este portuguesismo:

"...gracias a la tierra ser fértil, el invierno ser lluvioso y el verano, seco y cálido..."

3 Januari 2008 13:55

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972

3 Januari 2008 20:09

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
In Portuguese, the first sentence should be translated like this (my Spanish is rusty so I won´t even try to write it in Spanish...):

"O clima em Chile é temperado mas varia entre frio e úmido"

allvarliga = sérios

3 Januari 2008 20:13

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
temperat not temperaturen
Thanks again, Anita.

But...I think that for "allvarliga" the best translation here is still " fuertes", because "serios terremotos" would´t sound as well in Spanish as "fuertes terremotos".

3 Januari 2008 20:20

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
ok!