Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Spaniolă - Klimat och miljö Klimatet i Chile är...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăSpaniolă

Titlu
Klimat och miljö Klimatet i Chile är...
Text
Înscris de hempaone
Limba sursă: Suedeză

Klimat och miljö
Klimatet i Chile är tempererat men varierar från kallt och fuktigt. I mellersta Chile finns de viktigaste städerna och den största delen av befolkningen. jordbruket bedrivs här tack vare bördig jord, regniga vintrar och torra, heta somrar. Klimatet kan jämföras med Sydeuropas klimat
Det finns aktiva vulkaner och det förekommer allvarliga jordbävningar samt tsunamier.

Titlu
Clima y medio ambiente
Traducerea
Spaniolă

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă

Clima y medio ambiente.

El clima de Chile es templado, varía de frío a húmedo. En la región central de Chile están las ciudades más importantes y es donde está la mayor parte de la población.
La agricultura se desarrolla aquí gracias a que la tierra es fértil, el invierno, lluvioso y el verano, seco y cálido. El clima puede ser comparable al del sur de Europa. Hay volcanes activos, y existen fuertes terremotos y tsunamis.
Validat sau editat ultima dată de către Lila F. - 4 Ianuarie 2008 09:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Ianuarie 2008 13:10

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Lilian te he modificado este portuguesismo:

"...gracias a la tierra ser fértil, el invierno ser lluvioso y el verano, seco y cálido..."

3 Ianuarie 2008 13:55

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972

3 Ianuarie 2008 20:09

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
In Portuguese, the first sentence should be translated like this (my Spanish is rusty so I won´t even try to write it in Spanish...):

"O clima em Chile é temperado mas varia entre frio e úmido"

allvarliga = sérios

3 Ianuarie 2008 20:13

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
temperat not temperaturen
Thanks again, Anita.

But...I think that for "allvarliga" the best translation here is still " fuertes", because "serios terremotos" would´t sound as well in Spanish as "fuertes terremotos".

3 Ianuarie 2008 20:20

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
ok!