Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Español - Klimat och miljö Klimatet i Chile är...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoEspañol

Título
Klimat och miljö Klimatet i Chile är...
Texto
Propuesto por hempaone
Idioma de origen: Sueco

Klimat och miljö
Klimatet i Chile är tempererat men varierar från kallt och fuktigt. I mellersta Chile finns de viktigaste städerna och den största delen av befolkningen. jordbruket bedrivs här tack vare bördig jord, regniga vintrar och torra, heta somrar. Klimatet kan jämföras med Sydeuropas klimat
Det finns aktiva vulkaner och det förekommer allvarliga jordbävningar samt tsunamier.

Título
Clima y medio ambiente
Traducción
Español

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Español

Clima y medio ambiente.

El clima de Chile es templado, varía de frío a húmedo. En la región central de Chile están las ciudades más importantes y es donde está la mayor parte de la población.
La agricultura se desarrolla aquí gracias a que la tierra es fértil, el invierno, lluvioso y el verano, seco y cálido. El clima puede ser comparable al del sur de Europa. Hay volcanes activos, y existen fuertes terremotos y tsunamis.
Última validación o corrección por Lila F. - 4 Enero 2008 09:55





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Enero 2008 13:10

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Lilian te he modificado este portuguesismo:

"...gracias a la tierra ser fértil, el invierno ser lluvioso y el verano, seco y cálido..."

3 Enero 2008 13:55

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972

3 Enero 2008 20:09

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
In Portuguese, the first sentence should be translated like this (my Spanish is rusty so I won´t even try to write it in Spanish...):

"O clima em Chile é temperado mas varia entre frio e úmido"

allvarliga = sérios

3 Enero 2008 20:13

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
temperat not temperaturen
Thanks again, Anita.

But...I think that for "allvarliga" the best translation here is still " fuertes", because "serios terremotos" would´t sound as well in Spanish as "fuertes terremotos".

3 Enero 2008 20:20

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
ok!