Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Espanhol - Klimat och miljö Klimatet i Chile är...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoEspanhol

Título
Klimat och miljö Klimatet i Chile är...
Texto
Enviado por hempaone
Língua de origem: Sueco

Klimat och miljö
Klimatet i Chile är tempererat men varierar från kallt och fuktigt. I mellersta Chile finns de viktigaste städerna och den största delen av befolkningen. jordbruket bedrivs här tack vare bördig jord, regniga vintrar och torra, heta somrar. Klimatet kan jämföras med Sydeuropas klimat
Det finns aktiva vulkaner och det förekommer allvarliga jordbävningar samt tsunamier.

Título
Clima y medio ambiente
Tradução
Espanhol

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Espanhol

Clima y medio ambiente.

El clima de Chile es templado, varía de frío a húmedo. En la región central de Chile están las ciudades más importantes y es donde está la mayor parte de la población.
La agricultura se desarrolla aquí gracias a que la tierra es fértil, el invierno, lluvioso y el verano, seco y cálido. El clima puede ser comparable al del sur de Europa. Hay volcanes activos, y existen fuertes terremotos y tsunamis.
Última validação ou edição por Lila F. - 4 Janeiro 2008 09:55





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Janeiro 2008 13:10

guilon
Número de mensagens: 1549
Lilian te he modificado este portuguesismo:

"...gracias a la tierra ser fértil, el invierno ser lluvioso y el verano, seco y cálido..."

3 Janeiro 2008 13:55

lilian canale
Número de mensagens: 14972

3 Janeiro 2008 20:09

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
In Portuguese, the first sentence should be translated like this (my Spanish is rusty so I won´t even try to write it in Spanish...):

"O clima em Chile é temperado mas varia entre frio e úmido"

allvarliga = sérios

3 Janeiro 2008 20:13

lilian canale
Número de mensagens: 14972
temperat not temperaturen
Thanks again, Anita.

But...I think that for "allvarliga" the best translation here is still " fuertes", because "serios terremotos" would´t sound as well in Spanish as "fuertes terremotos".

3 Janeiro 2008 20:20

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
ok!