Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Španjolski - Klimat och miljö Klimatet i Chile är...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiŠpanjolski

Naslov
Klimat och miljö Klimatet i Chile är...
Tekst
Poslao hempaone
Izvorni jezik: Švedski

Klimat och miljö
Klimatet i Chile är tempererat men varierar från kallt och fuktigt. I mellersta Chile finns de viktigaste städerna och den största delen av befolkningen. jordbruket bedrivs här tack vare bördig jord, regniga vintrar och torra, heta somrar. Klimatet kan jämföras med Sydeuropas klimat
Det finns aktiva vulkaner och det förekommer allvarliga jordbävningar samt tsunamier.

Naslov
Clima y medio ambiente
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

Clima y medio ambiente.

El clima de Chile es templado, varía de frío a húmedo. En la región central de Chile están las ciudades más importantes y es donde está la mayor parte de la población.
La agricultura se desarrolla aquí gracias a que la tierra es fértil, el invierno, lluvioso y el verano, seco y cálido. El clima puede ser comparable al del sur de Europa. Hay volcanes activos, y existen fuertes terremotos y tsunamis.
Posljednji potvrdio i uredio Lila F. - 4 siječanj 2008 09:55





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 siječanj 2008 13:10

guilon
Broj poruka: 1549
Lilian te he modificado este portuguesismo:

"...gracias a la tierra ser fértil, el invierno ser lluvioso y el verano, seco y cálido..."

3 siječanj 2008 13:55

lilian canale
Broj poruka: 14972

3 siječanj 2008 20:09

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
In Portuguese, the first sentence should be translated like this (my Spanish is rusty so I won´t even try to write it in Spanish...):

"O clima em Chile é temperado mas varia entre frio e úmido"

allvarliga = sérios

3 siječanj 2008 20:13

lilian canale
Broj poruka: 14972
temperat not temperaturen
Thanks again, Anita.

But...I think that for "allvarliga" the best translation here is still " fuertes", because "serios terremotos" would´t sound as well in Spanish as "fuertes terremotos".

3 siječanj 2008 20:20

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
ok!