Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-Spanish - Klimat och miljö Klimatet i Chile är...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishSpanish

Title
Klimat och miljö Klimatet i Chile är...
Text
Submitted by hempaone
Source language: Swedish

Klimat och miljö
Klimatet i Chile är tempererat men varierar från kallt och fuktigt. I mellersta Chile finns de viktigaste städerna och den största delen av befolkningen. jordbruket bedrivs här tack vare bördig jord, regniga vintrar och torra, heta somrar. Klimatet kan jämföras med Sydeuropas klimat
Det finns aktiva vulkaner och det förekommer allvarliga jordbävningar samt tsunamier.

Title
Clima y medio ambiente
Translation
Spanish

Translated by lilian canale
Target language: Spanish

Clima y medio ambiente.

El clima de Chile es templado, varía de frío a húmedo. En la región central de Chile están las ciudades más importantes y es donde está la mayor parte de la población.
La agricultura se desarrolla aquí gracias a que la tierra es fértil, el invierno, lluvioso y el verano, seco y cálido. El clima puede ser comparable al del sur de Europa. Hay volcanes activos, y existen fuertes terremotos y tsunamis.
Last validated or edited by Lila F. - 4 January 2008 09:55





Latest messages

Author
Message

3 January 2008 13:10

guilon
Number of messages: 1549
Lilian te he modificado este portuguesismo:

"...gracias a la tierra ser fértil, el invierno ser lluvioso y el verano, seco y cálido..."

3 January 2008 13:55

lilian canale
Number of messages: 14972

3 January 2008 20:09

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
In Portuguese, the first sentence should be translated like this (my Spanish is rusty so I won´t even try to write it in Spanish...):

"O clima em Chile é temperado mas varia entre frio e úmido"

allvarliga = sérios

3 January 2008 20:13

lilian canale
Number of messages: 14972
temperat not temperaturen
Thanks again, Anita.

But...I think that for "allvarliga" the best translation here is still " fuertes", because "serios terremotos" would´t sound as well in Spanish as "fuertes terremotos".

3 January 2008 20:20

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
ok!