Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Leegyszerüsített kínai-Angol - 请个位帮忙翻译一下

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Leegyszerüsített kínaiAngol

Témakör Levél / Email - Napi élet

Cim
请个位帮忙翻译一下
Nyelvröl forditàs: Leegyszerüsített kínai

对不起!我不希望我们分开...我现在考虑了很清楚...也许我们是在一起太过平凡...所以我们经常回发生很多摩擦...所以我觉得我应该恢复以前那个冷酷一点的自己...但我对你咖爱只有加不会减...
Magyaràzat a forditàshoz
呵呵...帮个忙..做个朋友...加QQ493068606(英国)英语

Cim
Could someone help me out with a translation of this please?
Fordítás
Angol

Forditva IanMegill2 àltal
Forditando nyelve: Angol

I'm sorry! I don't want us to break up...I'm thinking much more clearly now...Maybe we have started being too open and taking each other for granted...So that always gives rise to this kind of friction between us...So I guess I should go back to being a little cooler, as I was before...But my love for you will only become greater: it couldn't ever decrease...
Validated by kafetzou - 2 December 2007 04:50





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 November 2007 08:37

pluiepoco
Hozzászólások száma: 1263
This translation is really good, indeed.

It tells more than the Chinese text, and more rational and philosophical.

27 November 2007 01:27

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Wow! Thanks, pluiepoco!

I just hoped I could help the couple understand each other better! There are always so many mutual misunderstandings in intercultural relationships, mine included!

30 November 2007 00:19

lij899
Hozzászólások száma: 18
there are some terms wich are not so accurate to express original meanings.