Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 간이화된 중국어-영어 - 请个位帮忙翻译一下

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 간이화된 중국어영어

분류 편지 / 이메일 - 나날의 삶

제목
请个位帮忙翻译一下
본문
帅到惊动了党에 의해서 게시됨
원문 언어: 간이화된 중국어

对不起!我不希望我们分开...我现在考虑了很清楚...也许我们是在一起太过平凡...所以我们经常回发生很多摩擦...所以我觉得我应该恢复以前那个冷酷一点的自己...但我对你咖爱只有加不会减...
이 번역물에 관한 주의사항
呵呵...帮个忙..做个朋友...加QQ493068606(英国)英语

제목
Could someone help me out with a translation of this please?
번역
영어

IanMegill2에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I'm sorry! I don't want us to break up...I'm thinking much more clearly now...Maybe we have started being too open and taking each other for granted...So that always gives rise to this kind of friction between us...So I guess I should go back to being a little cooler, as I was before...But my love for you will only become greater: it couldn't ever decrease...
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 2일 04:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 26일 08:37

pluiepoco
게시물 갯수: 1263
This translation is really good, indeed.

It tells more than the Chinese text, and more rational and philosophical.

2007년 11월 27일 01:27

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Wow! Thanks, pluiepoco!

I just hoped I could help the couple understand each other better! There are always so many mutual misunderstandings in intercultural relationships, mine included!

2007년 11월 30일 00:19

lij899
게시물 갯수: 18
there are some terms wich are not so accurate to express original meanings.