Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Kineze e thjeshtuar-Anglisht - 请个位帮忙翻译一下

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Kineze e thjeshtuarAnglisht

Kategori Letra / Imejla - Jeta e perditshme

Titull
请个位帮忙翻译一下
gjuha e tekstit origjinal: Kineze e thjeshtuar

对不起!我不希望我们分开...我现在考虑了很清楚...也许我们是在一起太过平凡...所以我们经常回发生很多摩擦...所以我觉得我应该恢复以前那个冷酷一点的自己...但我对你咖爱只有加不会减...
Vërejtje rreth përkthimit
呵呵...帮个忙..做个朋友...加QQ493068606(英国)英语

Titull
Could someone help me out with a translation of this please?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga IanMegill2
Përkthe në: Anglisht

I'm sorry! I don't want us to break up...I'm thinking much more clearly now...Maybe we have started being too open and taking each other for granted...So that always gives rise to this kind of friction between us...So I guess I should go back to being a little cooler, as I was before...But my love for you will only become greater: it couldn't ever decrease...
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 2 Dhjetor 2007 04:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Nëntor 2007 08:37

pluiepoco
Numri i postimeve: 1263
This translation is really good, indeed.

It tells more than the Chinese text, and more rational and philosophical.

27 Nëntor 2007 01:27

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Wow! Thanks, pluiepoco!

I just hoped I could help the couple understand each other better! There are always so many mutual misunderstandings in intercultural relationships, mine included!

30 Nëntor 2007 00:19

lij899
Numri i postimeve: 18
there are some terms wich are not so accurate to express original meanings.