Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Pojednostavljeni kineski-Engleski - 请个位帮忙翻译一下

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Pojednostavljeni kineskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Svakodnevni život

Naslov
请个位帮忙翻译一下
Izvorni jezik: Pojednostavljeni kineski

对不起!我不希望我们分开...我现在考虑了很清楚...也许我们是在一起太过平凡...所以我们经常回发生很多摩擦...所以我觉得我应该恢复以前那个冷酷一点的自己...但我对你咖爱只有加不会减...
Primjedbe o prijevodu
呵呵...帮个忙..做个朋友...加QQ493068606(英国)英语

Naslov
Could someone help me out with a translation of this please?
Prevođenje
Engleski

Preveo IanMegill2
Ciljni jezik: Engleski

I'm sorry! I don't want us to break up...I'm thinking much more clearly now...Maybe we have started being too open and taking each other for granted...So that always gives rise to this kind of friction between us...So I guess I should go back to being a little cooler, as I was before...But my love for you will only become greater: it couldn't ever decrease...
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 2 prosinac 2007 04:50





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 studeni 2007 08:37

pluiepoco
Broj poruka: 1263
This translation is really good, indeed.

It tells more than the Chinese text, and more rational and philosophical.

27 studeni 2007 01:27

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Wow! Thanks, pluiepoco!

I just hoped I could help the couple understand each other better! There are always so many mutual misunderstandings in intercultural relationships, mine included!

30 studeni 2007 00:19

lij899
Broj poruka: 18
there are some terms wich are not so accurate to express original meanings.