Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Čina simpligita -Angla - 请个位帮忙翻译一下

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Čina simpligita Angla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Taga vivo

Titolo
请个位帮忙翻译一下
Font-lingvo: Čina simpligita

对不起!我不希望我们分开...我现在考虑了很清楚...也许我们是在一起太过平凡...所以我们经常回发生很多摩擦...所以我觉得我应该恢复以前那个冷酷一点的自己...但我对你咖爱只有加不会减...
Rimarkoj pri la traduko
呵呵...帮个忙..做个朋友...加QQ493068606(英国)英语

Titolo
Could someone help me out with a translation of this please?
Traduko
Angla

Tradukita per IanMegill2
Cel-lingvo: Angla

I'm sorry! I don't want us to break up...I'm thinking much more clearly now...Maybe we have started being too open and taking each other for granted...So that always gives rise to this kind of friction between us...So I guess I should go back to being a little cooler, as I was before...But my love for you will only become greater: it couldn't ever decrease...
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 2 Decembro 2007 04:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Novembro 2007 08:37

pluiepoco
Nombro da afiŝoj: 1263
This translation is really good, indeed.

It tells more than the Chinese text, and more rational and philosophical.

27 Novembro 2007 01:27

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Wow! Thanks, pluiepoco!

I just hoped I could help the couple understand each other better! There are always so many mutual misunderstandings in intercultural relationships, mine included!

30 Novembro 2007 00:19

lij899
Nombro da afiŝoj: 18
there are some terms wich are not so accurate to express original meanings.