Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Kinesiskt einfalt-Enskt - 请个位帮忙翻译一下

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Kinesiskt einfaltEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Dagliga lívið

Heiti
请个位帮忙翻译一下
Uppruna mál: Kinesiskt einfalt

对不起!我不希望我们分开...我现在考虑了很清楚...也许我们是在一起太过平凡...所以我们经常回发生很多摩擦...所以我觉得我应该恢复以前那个冷酷一点的自己...但我对你咖爱只有加不会减...
Viðmerking um umsetingina
呵呵...帮个忙..做个朋友...加QQ493068606(英国)英语

Heiti
Could someone help me out with a translation of this please?
Umseting
Enskt

Umsett av IanMegill2
Ynskt mál: Enskt

I'm sorry! I don't want us to break up...I'm thinking much more clearly now...Maybe we have started being too open and taking each other for granted...So that always gives rise to this kind of friction between us...So I guess I should go back to being a little cooler, as I was before...But my love for you will only become greater: it couldn't ever decrease...
Góðkent av kafetzou - 2 Desember 2007 04:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 November 2007 08:37

pluiepoco
Tal av boðum: 1263
This translation is really good, indeed.

It tells more than the Chinese text, and more rational and philosophical.

27 November 2007 01:27

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Wow! Thanks, pluiepoco!

I just hoped I could help the couple understand each other better! There are always so many mutual misunderstandings in intercultural relationships, mine included!

30 November 2007 00:19

lij899
Tal av boðum: 18
there are some terms wich are not so accurate to express original meanings.