Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - De ce nu eÅŸti acuma acasă, că eÅŸti unica care poate să mă ajute?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiTurkkiBrasilianportugali

Otsikko
De ce nu eşti acuma acasă, că eşti unica care poate să mă ajute?
Teksti
Lähettäjä smy
Alkuperäinen kieli: Romania

De ce nu eşti acuma acasă, că eşti unica care poate să mă ajute?

Otsikko
why aren't you at home now
Käännös
Englanti

Kääntäjä Freya
Kohdekieli: Englanti

why aren't you at home now, because you're the only one who can help me ?
Huomioita käännöksestä
it's like "why aren't you here at home(here with me), because/since you are the only person who can help me ?"
- the question comes from a man/woman to a woman.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 5 Tammikuu 2008 16:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Tammikuu 2008 16:32

dramati
Viestien lukumäärä: 972
I am disregarding lecocouk's vote since there is no reason for his/her voting against this translation listed.