Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Turkki - De ce nu eÅŸti acuma acasă, că eÅŸti unica care poate să mă ajute?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiTurkkiBrasilianportugali

Otsikko
De ce nu eşti acuma acasă, că eşti unica care poate să mă ajute?
Teksti
Lähettäjä gkilinc
Alkuperäinen kieli: Romania

De ce nu eşti acuma acasă, că eşti unica care poate să mă ajute?

Otsikko
Bana yardım edebilecek tek kişi olduğun halde niçin şu anda evde değilsin?
Käännös
Turkki

Kääntäjä muratliedu
Kohdekieli: Turkki

Bana yardım edebilecek tek kişi olduğun halde niçin şu anda evde değilsin?
Huomioita käännöksestä
"unica" kelimesi bize muhatabın bir bayan olduğunu ifade eder. Yani bunu soran kişi bir bayana soruyor.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 6 Tammikuu 2008 08:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Joulukuu 2007 19:22

mirelab
Viestien lukumäärä: 2
neden evde değilsin şimdi,çünkü bana yardım edebilecek tek kişi sensin