Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Suomi-Englanti - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SuomiEnglantiNorjaRuotsiEspanja

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Teksti
Lähettäjä SaraL
Alkuperäinen kieli: Suomi

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Huomioita käännöksestä
This is a response I have had from an email sent.

Otsikko
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Käännös
Englanti

Kääntäjä mimsan
Kohdekieli: Englanti

I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Huomioita käännöksestä
you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 19 Helmikuu 2008 12:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Helmikuu 2008 13:36

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
Are you sure about that "AN"?

Compare with: in an emergency...

CC: dramati

22 Helmikuu 2008 06:13

mimsan
Viestien lukumäärä: 4
oupps... yep a typo

23 Helmikuu 2008 13:10

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows)