Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Arabia-Englanti - أنا معجب بالحضارة في ألمانيا وأتمنى أن استطيع ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ArabiaEnglantiRanskaSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
أنا معجب بالحضارة في ألمانيا وأتمنى أن استطيع ...
Teksti
Lähettäjä Paiene
Alkuperäinen kieli: Arabia

أنا معجب بالحضارة في ألمانيا وأتمنى أن استطيع زيارتها في يوم من الأيام

و انتظري منّي بعض الصور من سوريا
Huomioita käännöksestä
elmota: original:
انا معجب بالحضاره في المانا واتمنا ان اصتطيع ان ازورها في يوم من الايام

و انتظري مني بعض الصور من سوريه

Otsikko
I am impressed by the civilization ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä elmota
Kohdekieli: Englanti

I am impressed by the civilization in Germany, and I wish one day I can visit it.

Do expect me to send you some pictures from Syria.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Toukokuu 2008 17:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Toukokuu 2008 18:58

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi elmota,

Perhaps the last line should be:

Do expect some pictures of me from Syria.

25 Toukokuu 2008 03:45

elmota
Viestien lukumäärä: 744
no actually the pictures are of syria, im going to be sending them, so they are not pictures of me pretty tricky isnt?

25 Toukokuu 2008 05:01

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Oh, OK, anyway it should be "from" Syria.
What about turning the structure a little just to make it clear?

"Do expect some pictures from Syria I'll send to you"

Does that change the meaning in any way?

26 Toukokuu 2008 02:07

elmota
Viestien lukumäärä: 744
how about: do expect me to send you some pictures from Syria?

CC: lilian canale

26 Toukokuu 2008 02:56

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Perfect!

28 Toukokuu 2008 02:40

برقوقة
Viestien lukumäärä: 9
المعنى خاطيء لعدم استعمال الكلمات الدقيقة في الترجمة.

المعنى الصحيح لهذه الجملة هو :

أنا متأثر بالحضارة في ألمانيا، وآمل أن أزورها.

هل تتوقع مني أن أرسل لك بعض الصور من سوريا ؟

28 Toukokuu 2008 03:03

elmota
Viestien lukumäärä: 744
barquqa, you are reverse-translating again, the request is in arabic originally and the english translation of it is requested by meaning only, but you were wrong in ur reverse translation too, its not "do YOU expect me to ..." its "do expect ..." so its not a question, its a statement

CC: برقوقة

29 Toukokuu 2008 18:15

برقوقة
Viestien lukumäärä: 9
آآآه ، اعتقدت أن النص الأصلي بالانجليزية والمطلوب ترجمته للعربية ... هذا بسبب التنسيق الغريب لهذا الموقع وعدم ادراكي الجيد له بعد.
أشكرك (إلـمـوتا ..elmota) للتنبيه .
أرأيت كيف أن كلمة Do expect عذبت الجماهير جميعا هههههههه .

احترامي