Käännös - Arabia-Englanti - أنا معجب بالØضارة ÙÙŠ ألمانيا وأتمنى أن استطيع ...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Kirje / Sähköposti Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | أنا معجب بالØضارة ÙÙŠ ألمانيا وأتمنى أن استطيع ... | | Alkuperäinen kieli: Arabia
أنا معجب بالØضارة ÙÙŠ ألمانيا وأتمنى أن استطيع زيارتها ÙÙŠ يوم من الأيام Ùˆ انتظري منّي بعض الصور من سوريا | | elmota: original: انا معجب بالØضاره ÙÙŠ المانا واتمنا ان اصتطيع ان ازورها ÙÙŠ يوم من الايام Ùˆ انتظري مني بعض الصور من سوريه |
|
| I am impressed by the civilization ... | KäännösEnglanti Kääntäjä elmota | Kohdekieli: Englanti
I am impressed by the civilization in Germany, and I wish one day I can visit it.
Do expect me to send you some pictures from Syria. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Toukokuu 2008 17:25
Viimeinen viesti | | | | | 24 Toukokuu 2008 18:58 | | | Hi elmota,
Perhaps the last line should be:
Do expect some pictures of me from Syria. | | | 25 Toukokuu 2008 03:45 | | | no actually the pictures are of syria, im going to be sending them, so they are not pictures of me pretty tricky isnt? | | | 25 Toukokuu 2008 05:01 | | | Oh, OK, anyway it should be "from" Syria.
What about turning the structure a little just to make it clear?
"Do expect some pictures from Syria I'll send to you"
Does that change the meaning in any way? | | | 26 Toukokuu 2008 02:07 | | | how about: do expect me to send you some pictures from Syria? CC: lilian canale | | | 26 Toukokuu 2008 02:56 | | | Perfect! | | | 28 Toukokuu 2008 02:40 | | | المعنى خاطيء لعدم استعمال الكلمات الدقيقة ÙÙŠ الترجمة.
المعنى الصØÙŠØ Ù„Ù‡Ø°Ù‡ الجملة هو :
أنا متأثر بالØضارة ÙÙŠ ألمانيا، وآمل أن أزورها.
هل تتوقع مني أن أرسل لك بعض الصور من سوريا ؟ | | | 28 Toukokuu 2008 03:03 | | | barquqa, you are reverse-translating again, the request is in arabic originally and the english translation of it is requested by meaning only, but you were wrong in ur reverse translation too, its not "do YOU expect me to ..." its "do expect ..." so its not a question, its a statement CC: برقوقة | | | 29 Toukokuu 2008 18:15 | | | آآآه ، اعتقدت أن النص الأصلي بالانجليزية والمطلوب ترجمته للعربية ... هذا بسبب التنسيق الغريب لهذا الموقع وعدم ادراكي الجيد له بعد.
أشكرك (إلـمـوتا ..elmota) للتنبيه .
أرأيت كي٠أن كلمة Do expect عذبت الجماهير جميعا هههههههه .
اØترامي |
|
|