Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Heprea - Ich lebe für meine Familie und ganz besonders für...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaHeprea

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Ich lebe für meine Familie und ganz besonders für...
Teksti
Lähettäjä peaches
Alkuperäinen kieli: Saksa

M. und M. ihr seid das wichtigste in meinem Leben
Huomioita käännöksestä
<names abbrev.> (06/06/francky)

Otsikko
אני חי למען משפחתי ובמיוחד למען
Käännös
Heprea

Kääntäjä nmish
Kohdekieli: Heprea

מ' ומ', אתם הדבר החשוב בחיי.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milkman - 1 Marraskuu 2008 13:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Lokakuu 2008 11:15

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Can I have an English bridge for translation purposes please?

CC: Bhatarsaigh Rumo

31 Lokakuu 2008 12:48

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Hey, can I have an English bridge for translation purposes please?

CC: iamfromaustria

1 Marraskuu 2008 10:54

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
With the title it is:

"I live for my family and especially for M. and M., you are the most important (thing) in my life."

1 Marraskuu 2008 13:03

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Thank you!
Edited a bit and approved